«Кентервильское привидение»
Либретто
АКТ II
АКТ II
Ремонт замка в разгаре — повсюду суетятся мастера, маляры и рабочие. Ими заправляет миссис Отис.
Миссис Отис
Окей. Если так пойдёт и дальше, то уже через месяц отель «Новый Кентервиль» примет первых гостей. Конечно, работы много, но ради будущего стоит постараться, а?
Мастер
Мэм, какое будущее имеете Вы в виду?
Миссис Отис
Своё собственное, разумеется — какое же ещё?
Мастер
Обычно новые хозяева старых замков утверждают, что заботятся о будущем всего человечества.
Миссис Отис
На человечество мне, честно говоря, плевать! Главное — прибыль. Век такой.
Мастер
У каждого замка свой век, у каждого века свои замки. Прошлое можно любить или ненавидеть, но подкрашивать развалины, чтобы получить прибыль, — это всё равно что наряжать скелет в декольте кафе-шантанной певички.
Миссис Отис
Скелет в декольте? Отличная мысль, старина!
Во мгле английской старины
Гнездятся глупых страхов тени,
Но привиденья не страшны
Тому, кто спит без сновидений!
Мастер
Да будет свет — Творец был прав!
Я поддержу Его стремленья —
Да будет свет, и телефон, и телеграф,
А также газ и паровое отопленье!
Вместе
Американец — не национальность!
Американец — это специальность.
И звёздно-полосатый флаг —
Знак процветания и благ,
Есть символ процветания и благ!
Американец — не национальность!
Американец — это специальность.
И звёздно-полосатый флаг —
Знак процветания и благ,
Есть символ процветания и благ!
Мастер
(маляршам) Девочки! Продолжаем работу!
Дороти
Мэм! Электрики просят открыть им библиотеку.
Миссис Отис
Так откройте.
Дороти
Не могу — у меня нет ключей.
Миссис Отис
Вы экономка, ключи должны быть у Вас! Или Вы их потеряли?
Дороти
Нет, что Вы, мэм. Ключи у меня забрала мисс Вирджиния.
Миссис Отис
Ну так заберите их обратно. В том флигеле, где сейчас библиотека, будут турецкие бани. Для этого нужно как минимум освободить помещение от книг. Найдите Вирджинию!
Дороти
А её искать не надо. Она в библиотеке. И заперла двери изнутри.
Миссис Отис
А на то, чтобы постучать, ума у Вас не хватило?
Дороти
Хватило, мэм. На два раза. Но мистер Уолтер сказал, чтобы я больше не стучала, потому что это мешает им сосредоточиться.
Миссис Отис
(опешив, роняет малярные кисти и вёдра) Сосредоточиться?! На чём это? Они, что, вдвоём там заперлись? Отвечайте!
Дороти
(скороговоркой бормочет своё заклинание) Со мной моё доброе и честное имя. Я порядочная женщина и, более того, я...
Миссис Отис
Только этого не хватало. Им нужно сосредоточиться! (убегает)
Дороти
(бежит следом) Мэм!..
(Затемнение. Когда свет загорается снова, мы видим библиотеку. Чарльз обнимает Вирджинию.)
Сцена в библиотеке
Вирджиния
(Вырывается из объятий Чарльза) Чарльз, Чарльз, отпустите, у меня кружится голова! Там в книге закладка. Сосредоточьтесь и читайте!
Чарльз
(Садится, открывает книгу и продолжает читать) «И сделалась их жизнь невыносимой, так как не стало в замке покоя от ужасного призрака. И тогда сэр Эдуард пристрастился к крепкому вину, а сэр Джеймс, напротив, предался посту и молитве. Между тем призрак продолжал мучать братьев, пока Господь не сжалился над ними и не призвал их к себе в один и тот же день и час. И было это утром...»
Вирджиния
Чарльз, а Вы кофе по утрам пьёте?
Чарльз
В Англии по утрам пьют чай с молоком. А что?
Вирджиния
Да так, ничего. Читайте дальше!
Чарльз
«И похоронили их рядом. И на общем надгробии начертали даты горестной их жизни. Но в полночь не стало на мраморе цифр, а появились слова...»
Вирджиния
«Когда исчезнет кровь и поцелует дева...» Чарльз, а кто Вы по гороскопу?
Чарльз
Понятия не имею — никогда не интересовался. А Вы?
Вирджиния
Я родилась в декабре, значит, я Стрелец.
Чарльз
А я в сентябре. Кто я?
Вирджиния
Вы? Вы Дева, Чарльз!
Чарльз
А разве это имеет какое-то значение?
Вирджиния
Конечно.
Вирджиния
С тех пор как из праха был создан
Наш Богом возлюбленный мир,
Любуются люди на звёзды,
А звёзды следят за людьми.
И непрочен союз тогда,
И в делах перекос пойдёт,
Если только твоя звезда
С остальными не совпадёт.
Вирджиния и Чарльз
Наши взлёты и наши падения,
Наши слёзы, грёзы, сомнения
И надежды, и озарения —
Словно бабочки в их сачке.
Мы на удочке тяготения,
Мы на удочке тяготения,
Мы на удочке тяготения
Бьёмся рыбками на крючке.
Вирджиния
Вот гороскоп...
Чарльз
Рассыпали звёзды хрусталь свой,
Но мало в их свете тепла.
По-моему, небо сквозь пальцы
Глядит на земные дела.
Неужели наши прозрения,
Наши слёзы и озарения,
И надежды, и вдохновения —
Только жалкий звёздный улов.
Я согласен на совпадения —
Но земного происхождения.
В мире есть одно тяготение,
И зовётся оно — любовь.
Вирджиния и Чарльз
Тяготенье судьбы к судьбе,
Тяготенье волны к луне,
Тяготенье моё к тебе,
Тяготенье твоё ко мне.
Тяготенье судьбы к судьбе,
Тяготенье волны к луне,
Тяготенье моё к тебе,
Тяготенье твоё ко мне.
Вот гороскоп.
Вот гороскоп...
Голос миссис Отис из коридора
Вирджиния! Вирджиния!
Вирджиния
Чарльз! Исчезните!
Чарльз
Куда? Как?
Вирджиния
Ну, Вам лучше знать, куда и как, Вы же призрак!
(Чарльз прячется, на сцене появляется миссис Отис)
Миссис Отис
Вирджиния! Вирджиния, детка, у тебя всё в порядке?
Вирджиния
Да, мамочка.
Миссис Отис
(меняя тон) Где он?!
Вирджиния
Кто — он?
Миссис Отис
Этот!..
Вирджиния
Если ты имеешь в виду дух сэра Кентервиля, то он ещё не появлялся.
Миссис Отис
Где библиотекарь?
Вирджиния
Он вышел!
Миссис Отис
Куда?
Вирджиния
Ну мама...
Миссис Отис
Вирджиния, я недовольна тобой. Ты слишком много времени проводишь с этим парнем.
Вирджиния
Мы разбираем наши книги.
Миссис Отис
Вы вместе выходите к обеду и к ужину!
Вирджиния
Ну не к завтраку же!
Миссис Отис
Опомнись, что ты такое говоришь!
Вирджиния
А что? Мистер Уолтер настоящий джентльмен, по утрам он пьёт чай с молоком. И к тому же он — Дева.
Миссис Отис
Кто???
Вирджиния
Дева! По гороскопу.
Миссис Отис
Да мне плевать, что он Дева. Главное, чтобы он не помешал тебе остаться ею. В общем, я хотела бы знать — долго ещё эта Дева намерена здесь болтаться?
Вирджиния
У мистера Уолтера, я полагаю, есть чёткие намерения довести начатое дело до конца.
Миссис Отис
У меня тоже есть намерения довести начатое дело до конца. И этот парень, одной рукой вцепившийся в наши книги, а другой в тебя, мне мешает. Так что пускай сматывает удочки!
Вирджиния
Мистер Уолтер не покинет нашего замка, пока не будет разгадана тайна Кентервильского призрака.
Миссис Отис
Уловки! Ты думаешь, я не вижу, какими глазами вы смотрите друг на друга? Да подумай же сама, кто он — и кто ты. Вирджиния Отис — и нищий библиотекарь!
Вирджиния
Мама!
Миссис Отис
Что — мама? Мы богаты! Мы очень богаты! И поэтому все, кто не богат, — все эти каменщики, садовники, библиотекари — для нас точно такие же призраки, как и этот полудохлый кентервильский старикашка!
Миссис Отис
Пятна, призраки, загадки надоели!
Этот хлам настало время сдать в утиль!
Лишь тогда возникнет здесь король отелей
Под названием «Новый Кентервиль»!
Так простись со старым хлевом —
Варьете и бассейн с подогревом
Будут в правом крыле
Будут в правом крыле,
Будут в правом крыле, ну а в левом —
Крытый корт и подземный гараж!
Не узнать этой древней помойки
Будет после моей перестройки.
Здесь английским останется только пейзаж
После моей перестройки!
За окном здесь останется только английский пейзаж!
Вирджиния
С тобой я не согласна в этот раз,
Пусть даже ты и старше, и умнее!
По-моему, ужасная затея —
Испортить всё, что создано до нас!
Миссис Отис
Мы, демократы — светлые умы,
Напрасно ты волнуешься и споришь!
Америка открыта для того лишь,
Чтоб в Англии отель открыли мы!
Вирджиния
С прошлым нужно обращаться осторожно:
Драмы мстят за переделку в водевиль!
Вы решили, вам всё можно — это ложно, ложно!
Не простит вам старый Кентервиль!
Миссис Отис
Да пойми же, послы, магнаты,
Депутаты палат, дипломаты,
Все, кто знатны и кто богаты —
В списке будущих наших гостей.
Остаётся посматривать в оба —
Высшей пробы найдётся особа —
Понимаешь теперь?
Вирджиния
Ну ещё бы!
Миссис Отис
Речь о свадьбе твоей. Речь о свадьбе твоей!
(Вбегает Джордж.)
Джордж
Ма, ма! Идём скорее — там такое!..
Миссис Отис
Что ещё случилось? (Звук удара)
Джордж
Рабочие, которые прокладывали трубы в подвале, сломали стену, а там — скелет! На цепях прикованный. Идём скорее!
Миссис Отис
И это всё?
Джордж
Всё, да. Нет, не всё! Пока я тебя искал, встретил Дороти с подносом, рассказал ей про скелет — а она как грохнется в обморок. Всё вдребезги. Синенький такой сервиз...
Миссис Отис
Чайный сервиз... семнадцатого века!.. Я её увольняю!
Джордж
Пойду, расскажу ей — посмотрю, как она грохнется в обморок ещё раз.
Миссис Отис
(Обращаясь к Вирджинии) Ты всё поняла, детка? Надеюсь, ты избавишь меня от разговоров с этим парнем. Ему больше нечего здесь делать!
(Миссис Отис уходит, выходит Чарльз. Незаметно для всех появляется сэр Джон, наигрывающий мелодию для влюблённых)
Вирджиния
Вы всё слышали, Чарльз? Повторять не нужно?
Чарльз
Нет, не нужно. По-английски принято уходить не прощаясь, но ведь Кентервиль-холл теперь американская территория. Так что всего доброго, мисс!
Вирджиния
И это всё? И кроме «всего доброго, мисс» Вам больше нечего мне сказать?
Чарльз
Хорошо. Я скажу — и уйду. Вас в детстве водили к фотографу? Знаете, что такое тантамареска? Эта такая картина — обычно с каким-нибудь экзотическим пейзажем. Индийский раджа, или королевский латник, или античный герой, но вместо лица отверстие. Засунешь голову — и на снимке ты словно в сказке. Так вот: я попал в чужую тантамареску.
Чарльз
Там на фоне старинного замка
Юный принц обнимает невесту —
Это только волшебная рамка,
Живописная тантамареска.
Я без спросу в чужую картину залез —
Не бывает на свете чудес.
Я без спросу в чужую картину залез —
Не бывает на свете чудес.
Я не в том, к сожалению, чине,
Что поделать, родители правы.
Наша книга закончилась, Джинни,
Кто-то вырвал финальные главы.
Я исчезну, как призрак, ну что же, пустяк —
Всё на свете кончается так.
Всё на свете кончается так...
Вирджиния
Уходите!
Чарльз
Но Вы не даёте мне пройти.
Вирджиния
Но Вы же призрак. Пройдите насквозь.
Чарльз
Вирджиния, это ребячество...
Вирджиния
Интересно, а призраки видят в темноте?
Чарльз
Не знаю, наверное...
Вирджиния
Проверим...
Чарльз
Внезапная любовь —
Какой смешной недуг.
И время, и пространство —
Всё иное.
Как в детские года,
Когда глядишь вокруг
Сквозь маленькое стёклышко
Цветное.
Как в детские года,
Когда глядишь вокруг
Сквозь маленькое стёклышко
Цветное.
Вирджиния
Захочешь — станет мир
Янтарным, словно мёд.
Захочешь — всё пожар
Оранжевый зальёт.
Захочешь — перед взором,
Взором изумлённым
Предстанет он, как майский сад,
Зелёным.
Прошу, не уходи,
Не покидай меня,
Мой сон, волшебный сон мой,
Средь бела дня.
Чарльз
Прошу, не уходи,
Не покидай меня,
Мой сон, волшебный сон мой,
Средь бела дня.
Вместе
Прошу, не уходи,
Не покидай меня,
Мой сон, волшебный сон мой,
Средь бела дня.
Абигайль
(глядя на спящих Чарльза и Вирджинию) Как они хороши!..
Джеймс
Когда человек счастлив, он всегда хорош. Но не всегда хорошие люди бывают счастливы.
Абигайль
Они молоды — этого достаточно.
Эдуард
Конечно, достаточно — чтобы успеть совершить свои остальные ошибки.
Абигайль
А Вы считаете, что первую они уже совершили?
Эдуард
А Вы в этом сомневаетесь?
Джеймс
Истинная любовь не может быть ошибкой!
Эдуард
Истинная любовь смахивает на привидение — все о ней говорят, но мало кто видел!
Абигайль
Вы несносны, Эдуард! Не понимаю, как я могла влюбиться в Вас! Вы, кстати, мне совсем не нравились...
Эдуард
А Вы мне напротив, очень нравились. Но я никогда не был в Вас влюблён. Наверное, поэтому мы и были такой пылкой парой.
Джеймс
Эдуард, замолчи.
Абигайль
Простите нас, Джеймс, я понимаю, вам неприятно это слышать — Вы-то любили меня по-настоящему...
Джеймс
Я и теперь люблю Вас, Абигайль...
Эдуард
Потрясающе! Он любил Вас — и пожертвовал состоянием, даря Вам драгоценности. Вы любили меня — и пожертвовали мне то, что меня больше всего в Вас привлекало. Наш брат, Ваш муж, ослепнув от ревности, пожертвовал Вашей жизнью. Мы же в отместку напоили его до бесчувствия и замуровали в одном из подвальных тупиков, а он, став призраком, превратил в свои жертвы нас! Сколько мерзости... А ведь в сущности, всё замешано на любви...
Сэр Джон
(который уже некоторое время слушает их, незамеченный) Нет, всё-таки это возмутительно — за спиной человека говорить про него вещи, которые безусловно верны. А вам не кажется, леди и джентльмены, что вы, образно говоря, несколько вышли за рамки? Значит, замуровали пьяного... Недурная идея. Интересно, кому из вас она пришла в голову?.. А впрочем, это уже не имеет никакого значения. Тем более, как остроумно заметил Эдди, всё замешано на любви. (к Абигайль) Ожерелье! Ожерелье, я сказал! (Абигайль протягивает ему ожерелье. Сэр Джон вкладывает его в руки спящей Вирджинии) Когда исчезнет кровь и поцелует дева... Дева... Я так надеялся на тебя, малышка... А ты уже совсем по-взрослому спишь в объятиях мужчины. Значит, предсказание не исполнится. Призрак останется призраком. И ты уж прости — но напоследок он всё-таки тряхнёт стариной и устроит твоей ма такой спектакль, что у неё живо пропадёт охота влезать со своим уставом в чужие монастыри!
Сэр Джон
Я владею ещё ремеслом своим старым!
Я готов, наступает отмщения час!
Я иду воплощённым безумием, загробным кошмаром,
Я проникну в ваш сон, чтобы сделать безумными вас!
Спите! Близится миг! И во тьме вашей спальни, корчась, плача, крича, вы проснётесь — и я вам явлюсь, ваша жуткая явь, ваш палач, ваш судья инфернальный! От меня не уйти вам! Готовьтесь! Так будет! Клянусь!
Я рукой ледяной ваше горло поглажу
И со стоном возникну, цепями звеня.
Я фантом, я горячечный бред, я химера со стажем!
Вы боитесь меня, вы безумно боитесь меня!!!
Знайте, я, Кентервиль, приговор этот вынес!
Дом мой — крепость моя! Я вступлюсь за фамильную честь!
Открыватели жалких гостиниц,
Осквернители праха,
Час пробил, молитесь!
Я здесь!
Портреты бэк-вокалом
Знайте! Крепость моя! Я не ваш, осквернители праха!
Миссис Отис
Очень рада. А почему так мрачно? Что-нибудь не в порядке? Могу я чем-нибудь помочь? (Слышится удар в стену) Вы так искренне стонете! Может быть, у вас рези? Хотите пилюли, фирма «Цигель и Зак» — я сама ими пользуюсь, и ещё ни разу не жаловалась на желудок. Хотите?
Сэр Джон
У меня нет желудка...
Миссис Отис
Сочувствую. Сигару, виски?
Сэр Джон
Вы что же, совсем меня не боитесь?!
Миссис Отис
Да кто нынче боится привидений? Разве что Дороти, моя экономка — так она уже уволена. Вы отстали от жизни, старина!
Сэр Джон
(горько) На триста лет... но если Вы думаете, что это обстоятельство позволит Вам превратить родовое поместье Кентервилей в постоялый двор!..
Миссис Отис
(перебивает) Скажите спасибо, что я вообще терплю Вас в замке, который принадлежит мне! Если бы я только поставила себе целью избавиться от Вашего присутствия, от Вас не осталось бы даже легенды!
Сэр Джон
Но я дух! А дух уничтожить невозможно!
Миссис Отис
Тоже мне дух. Да Вы просто сентиментальный убийца, который триста лет мается от безделья.
Сэр Джон
Но я пережил трагедию!..
Миссис Отис
Плевала я на трагедии. Я купила эти развалины — и Вас вместе с ними. Вы принадлежите мне.
Сэр Джон
Я граф! Я никому не могу принадлежать!
Миссис Отис
Никакой Вы больше не граф! Вы постоялец в моём отеле — причём беспокойный постоялец. Так что получите! (протягивает ему какой-то документ. Снова слышится удар.)
Сэр Джон
Что это?
Миссис Отис
Это счёт!
Миссис Отис
Наш мир изначально поделен
По принципу тягот и льгот.
И кто-то владеет отелем,
А кто-то в отеле живёт.
Платите — и каждого примут с почётом:
Хоть негра, хоть устрицу — вот вам резон.
Живёшь — это значит, ты платишь по счёту.
Платите, платите, сэр Джон!
Сэр Джон
Миссис Отис, кончайте придуриваться!
Я всё-таки дух, а не негр и не устрица!
Я дух, понимаете, по существу.
Я вообще не живу,
Не живу,
Не живу!
Миссис Отис
Ах вот как вы, птичка, запели?
Но доводы ваши как дым.
Желаете спать — мы постелем,
Хотите поесть — подадим.
Но чтобы за так наслаждаться комфортом —
Не выйдет — вы здесь, я вас вижу, пардон —
Никак вы не можете числиться мёртвым.
Платите, платите, сэр Джон!
Сэр Джон
Откуда же деньги у призрака?
Ведь это же чистой воды метафизика!
И как это может платить за комфорт,
Кто не жив и не мёртв,
Кто не жив и не мёртв?
Миссис Отис
Вы с толку меня не собьёте.
Закалка не та, старина.
Из воздуха вы или плоти,
Не важно — платите сполна!
У графа нет денег — вот случай несчастный!
Прогнать как собаку, свести как пятно?
Я вас принимаю на службу. Согласны?
Сэр Джон
Живые — о как вы безжалостны.
Дух нанят на службу — чёрт с вами, пожалуйста.
Стирать, мыть посуду, белить полотно —
Мне теперь всё равно,
Всё равно,
Всё равно!..
Миссис Отис
Успокойтесь. Домашним хозяйством занимаются мужчины, которые не умеют зарабатывать деньги. Вы — другое дело. У Вас талант! Считайте, что светлое будущее Вам обеспечено.
Сэр Джон
Я триста лет мечтал только о том, чтобы его у меня не стало.
Миссис Отис
Вы мечтали умереть?
Сэр Джон
Да.
Миссис Отис
Вы умрёте. Если, конечно, согласитесь потрудиться во им процветания «Нового Кентервиля». Я нашла Ваше тело.
Сэр Джон
Господи, Ты услышал меня! Конечно! Конечно, согласен! Вы покажете мне его?
Миссис Отис
Для начала Вас нужно приодеть. Ступайте и поищите в гардеробной что-нибудь поэкстравагантнее. Переоденьтесь!
Сэр Джон
А тело?..
Миссис Отис
А я пойду за Вашим телом.
(Миссис Отис и сэр Джон расходятся. На сцене появляется Дороти. На ней пальто, в руках чемодан — девушка уходит из замка. Следом за ней идёт Вирджиния. Она уговаривает Дороти остаться.)
Дороти
Нет, нет, мисс Вирджиния. Всё решено. Ваша матушка рассчитала меня — и правильно сделала. Каким хозяевам понравится, когда бьют их посуду... А как я могу не бить посуду? Нет, ну как я могу не бить посуду, когда в замке стало просто тесно от призраков! Один снимает голову с плеч и просит почистить ему зубы, а другой — влезает посреди ночи в окно и просит почистить ему башмак! Нет, всё, хватит с меня обмороков. Пойду поищу других хозяев, у которых нет денег на дома с привидениями!
Вирджиния
(лукаво) Дороти, а я знаю таких хозяев.
Дороти
Правда?
Вирджиния
Да. Чарльз и Вирджиния Уолтер. Пойдёте?
Дороти
Ох! Конечно, пойду!..
Вирджиния
Дороти, мы с Чарли уезжаем. Он умчался в гостиницу, снимет комнату и вернётся за мной — и когда он постучит, Вы тихо ему откроете. И так же тихо позовёте меня. Хорошо?
Дороти
Хорошо!..
Вирджиния
Спасибо Вам! (убегает. Дороти остаётся одна. Снова звучат удары.)
Дороти
Ага, это Вам хорошо. А я тут одна умру со страху!..
(Слышатся шаги, Дороти прячется. На сцене снова появляются миссис Отис и сэр Джон. На нём пёстрый балаганный наряд. Миссис Отис оценивающе рассматривает его.)
Миссис Отис
Окей. Совсем другое дело, это то что нужно!
(Снова грохот, всё громче. Вбегает Джордж.)
Джордж
Что вы тут всё гремите?
Миссис Отис
Написал?
Джордж
Ага. (протягивает ей исписанные листки)
Миссис Отис
Показывай. Ага, ага. Ознакомьтесь. (Протягивает листки сэру Джону)
Сэр Джон
Что это? Снова счёт?
Миссис Отис
Ваш триумф, мистер Звезда! Со всего мира люди будут съезжаться в мой отель, чтобы увидеть, как единственно подлинное привидение поёт и танцует в неповторимой программе «Призрачное шоу миссис Отис»!
Сэр Джон
Мне, графу Кентервиль, лэндлорду Каролингу, потомку крестоносцев — петь эти глупости?!
Миссис Отис
И не только петь. Вы расскажете о себе! У Вас для этого достаточно глупая биография. Ну и станцуете под занавес.
Сэр Джон
Делайте со мной что хотите — но лучше вечно страдать, чем постоянно унижаться!
Миссис Отис
А это видали? (Показывает череп) Правда, это не всё тело, а только верхняя его часть. Остальное рабочие выбивают из стены. (Грохот) Ваше?
Сэр Джон
Да!.. (Тянется к черепу. Миссис Отис снова прячет его)
Миссис Отис
Опознание проведено, свидание окончено. Прошу!
Сэр Джон
Вот и я, леди и джентльмены! Последний призрак в мире. Не правда ли, смешон?.. Ха-ха-ха... Наверное, это всё потому, что в жизни я слишком много грешил... (Начинает петь, миссис Отис и Джордж ему подпевают)
Я привиденье, да-да-да-да,
Брожу весь день я туда-сюда,
Гоняю кошку по чердаку —
я призрак, крошка, ку-ку, ку-ку!
Вот я когда-то, ту-ту-ту-ту,
Ревнуя брата, убил жену.
Меня в подвале за смерть жены
Замуровали — мне хоть бы хны!.. (Оглушительный грохот)
Дороти
А ну хватит!
Миссис Отис
Дороти?! Вы?!
Дороти
Хватит издеваться над беззащитными!
Миссис Отис
Я же Вас уволила!
(Раздаётся стук в окно)
Дороти
Тихо! Тихо! (Подбегает к окну и помогает Чарльзу забраться) Мистер Уолтер, входите! Ваша жена Вас уже ждёт. И я сейчас тихо её позову. Миссис Уолтер!!! (Значительно тише) Тихо! Миссис Уолтер!..
Миссис Отис
Что ещё за жена?
Вирджиния
Чарльз, наконец-то! Всем привет! Прошу познакомиться с моим мужем.
Миссис Отис
С мужем? С мужем???
(Оглушительный грохот, замок рушится. Все в пыли, в развалинах пытаются понять, что произошло)
Джордж
Ма! Ма!.. Мы что, умерли?
Миссис Отис
Понятия не имею...
Джордж
Может быть, я ничего не понимаю в твоём бизнесе, но мне кажется, ты доигралась...
Миссис Отис
Да... Неохота в этом признаваться, но тут ты прав! Со скелетом я явно промазала. Было чистейшей ошибкой выковыривать его из стены. Кажется, от этого и рухнул замок...
(Появляется Мастер со скелетом в руках)
Джордж
А вот и всё остальное! (Хохочет)
Миссис Отис
О! Вполне здоровое тело... Шоу миссис Отис переносится в Америку!
Джордж
О, точно! Снимем театр на Бродвее, наймём девочек для кордебалета, а?
Миссис Отис
Американские вкусы просты — и он как миленький будет приносить мне доход, кувыркаясь под мою музыку!
Вирджиния
Отдай ему скелет, ма.
Миссис Отис
Нет!
Вирджиния
Ну хорошо — но тогда, может быть, ты продашь его? (Протягивает ожерелье, подаренное сэром Джоном) Как думаешь, сколько это может стоить?
Миссис Отис
Откуда у тебя драгоценности?
Вирджиния
Свадебный подарок.
Миссис Отис
А-а. Это несколько меняет дело. А что, этот молодой человек так богат?
Вирджиния
Гораздо богаче, чем я думала. Ну так что, по рукам?
Чарльз
Кто подарил тебе эту штуку, отвечай!
Сэр Джон
Остыньте, юноша! Ведь у Вас не будет трёхсот лет, чтобы разбираться с этим.
Миссис Отис
(оценивая ожерелье) Да этого хватит, чтобы купить не один, а вообще все английские скелеты!
Вирджиния
Мне нужен один — этот! И никакой Америки!
Миссис Отис
Замок не замок, отель не отель — но на приличный особняк должно хватить. По рукам!
Джордж
Дурочка, зачем тебе эта пакость?
Вирджиния
Чтобы отдать его владельцу. (Передаёт скелет сэру Джону) «Когда исчезнет кровь и поцелует дева...» Сэр Кентервиль, я знаю заклинание — и хочу Вам признаться, что кровь действительно исчезла. А пятно восстановила я — краской. Меня зовут Вирджиния, моё имя означает «дева», и если я Вас поцелую, то, может быть...
Чарльз
Стоп, стоп! Может быть, я могу Вам быть чем-то полезен, сэр? Я — Дева по гороскопу. Хотите, поцелуемся?
Сэр Джон
За кого Вы меня принимаете?!
Дороти
Вы знаете, я порядочная женщина... то есть девушка... более того, я больше не боюсь привидений, потому что перестаёшь бояться тех, кого начинаешь жалеть. И, как честная девушка, я Вас с удовольствием поцелую... (Бормочет скороговоркой) Со мной моё доброе честное имя... и чтоб Вы пропали, сэр!.. (Целует сэра Джона. Замок возникает из руин. Японская серебристая вишня, до этого момента неприметно стоявшая поодаль, внезапно расцветает)
Сэр Джон
Восхитительная!.. Первая по-настоящему счастливая ночь в моей жизни!..
Абигайль
Вот это по-настоящему за гранью действительности, сэр! Зарезать аристократку, чтобы целоваться с горничной! Только Вы на это способны!..
Джеймс
Вы предали нас, Джон! Если бы мы все были живы, я бы снова убил Вас!
Эдуард
Джеймс, как ты осточертел мне своим занудством за эти триста лет! Ну любил, ну, убил, — так это ж когда было? Неужели в такую ночь больше нечего делать, кроме как сводить старые счёты? Давайте потанцуем! (Идёт к Дороти и обращается к ней) А я давно уже наблюдаю за Вами, мисс! И знаете — в Вас есть что-то такое, что меня к Вам привлекает! Позвольте... (Кланяется, приглашая её на танец)
Сэр Джон
Волшебная!.. Восхитительная ночь! Танцуйте! Танцуйте все! Наверное, это и есть счастье, когда ни в прошлом, ни в настоящем не осталось ничего кроме любви, ревности, звёздного неба — и пары врагов, которых самое время простить. (Сам приглашает на танец миссис Отис. Постепенно в танец включаются все)
Сэр Джон
Всё равно нам друг друга
Было встретить суждено.
Миссис Отис
И войти в легенды Кента,
Словно это было кем-то,
Словно это было кем-то,
Словно это было кем-то
Решено.
Джеймс
Чья она, эта прихоть —
Перепутать времена
Эдуард
И, легко смешав столетья,
Дать иные всем на свете,
Абигайль
Дать иные всем на свете,
Дать иные всем на свете
Имена?
Вирджиния
Ты со мной, мой ночной,
Мой таинственный гость.
Сэр Джон
И судьба не ошиблась
Ни часом, ни веком,
Ни дверью.
Чарльз
Всё, о чём мы мечтали,
Сегодня сбылось.
Джордж
Вы им верите? верите?
Все
Верим!
Это мы, это мы —
Дороти
Не боящиеся ни чар, ни темноты.
Все
Сделав круг в сто тысяч миль,
Мы вернулись в Кентервиль,
Подтвердив финал счастливый
Предсказаний и легенд —
Оживает графство Кент,
Оживает графство Кент,
Оживает графство Кент.